Powered By Blogger

Thứ Ba, 12 tháng 5, 2015

La Plus Belle Pour Aller Danser - Sylvie Vartan

La Plus Belle Pour Aller Danser là bài hát thành công nhất của Sylvie Vartan - một giọng ca vàng khác trong làng âm nhạc cũng thành danh trong thập niên 60, viết bởi Charles Aznavour, bài này đã đưa tên tuổi của Sylvie Vartan thành một ngôi sao sáng trong bầu trời âm nhạc Pháp thời bấy giờ. Sylvie Vartan  sanh năm 1944, gốc Bung ga ri, khi 10 tuổi theo gia đình đến sinh sống ở Pháp, vốn ngoại ngữ chỉ  hai tiếng “ Merci”. Vậy mà 7 năm sau, cô nhanh chóng trở thành vedette trong trong ca khúc “ Quand le film est Triste” vào tháng 11 năm 1961. Thời đó Sylvie Vartan đã được mệnh danh một trong những ca sỹ Yé Yé xinh đẹp ăn khách nhất của Pháp nói riêng và thế giới nói chung.

Đêm nay, đi khiêu vũ, em sẽ là người đẹp nhất, để được anh yêu, để được nghe anh thủ thỉ những lời êm ái nhất… 
Đêm nay, tuổi xuân, tình yêu, nụ hôn đầu, tất cả em dành cho anh. 
Em sẽ phải là cô gái đẹp nhất đêm nay….

Những giai điệu du dương nhắc kể ở trên, đó là lời dịch sang tiếng Việt của nhạc phẩm Pháp “La plus belle pour aller danser”, bài hát dành cho phim “Les Parisiennes”. Một bài hát thế hệ đôi mươi ngày ấy, ai thích nhạc ngoại quốc cũng đều nghe qua. La plus belle pour aller danser có âm điệu nhạc pop hay, mới mẻ, lời lẽ nhẹ nhàng, tượng hình người con gái đẹp nhất đêm nay khiến bao chàng trai trẻ phải mộng mơ! Và Sylvie Vartan trình diễn bản này tại Paris năm 1964, mới tròn 20 tuổi.

Các bạn cùng lắng nghe tiếng hát của danh ca Sylvie Vartan qua ca khúc “ La plus belle pour aller Dancer” mà các nhà soạn nhạc tài ba của Pháp như Charles Aznavour, Edith Piaf đánh giá là Diva hàng đầu ở mọi thời đại. Một dịch giả ở trong nước có bút danh là Trần thị Thanh Nguyên đã diễn dịch sang lời ca Việt trước năm 1975, in trong Tập bài hát Pháp như sau:

Ai cũng cho rằng em đẹp nhất trong đêm dạ vũ. 
Em sẽ là ngôi sao sáng ngự ở tim anh. 
Em muốn nghe lời ân ái nồng nàn phát ra từ đáy lòng anh. 
Yêu em mãi mãi nhé anh ! 
Em chọn tắm áo màu xanh và chiếc khăn thêu đôi chim liền cánh cùng mái tóc buông dài, em mong được mơn trớn dưới ngón tay anh. 
Và khi đêm xuống, em luôn mơ ước mãi mãi là ngôi sao sáng trong trái tim anh. 
Oi! Đêm thần tiên, em đẹp nhất trong mắt anh yêu……


Bên cạnh đó, không khó để nhận ra đây là bản gốc của ca khúc Em đẹp nhất đêm nay - lời Việt: Phạm Duy, từng được thể hiện bởi rất nhiều giọng ca Việt, nhưng đặc biệt được chú ý và yêu thích nhất bởi 3 giọng ca Thanh Lan, Ngọc Lan và Ý Lan. Mỗi nữ danh ca đều thể hiện cái đẹp riêng của mình, duyên dáng, yêu kiều và cũng có phần tinh nghịch.
Mỗi lần nghe bài nhạc này, Heidi lại liên tưởng đến hình ảnh của Cô Bé Lọ Lem vô cùng xinh đẹp trong đêm vũ hội, khi cô khiêu vũ cùng chàng hoàng tử của mình....
Các bạn cùng thưởng thức bản tiếng Việt qua giọng ca của ca sỹ Ý Lan nhé!

A ha!
Đêm nay ai cũng cho em là xinh nhất nơi đây,
à... ha! Đẹp xinh.
A ha!
Trong đêm khiêu vũ em như vầng sao sáng ra khơi,
à... ha! Sáng ngời.
A ha!
Đêm nay em muốn nghe những lời ân ái êm êm,
à ... ha! Êm êm.
A ha!
Em nghe anh nói yêu em dài lâu nhé anh ơi,
à ... ha! Lâu dài.

Em mong cho chiếc áo,
chiếc áo tươi mầu em đã chọn kỹ,
một chiếc áo rực rỡ em vừa thêu.
Em mong cho chiếc áo đó
cũng như là mái tóc mềm rũ,
được mơn trớn dưới tay người.

A ha!
Khi đêm buông xuống em thường hay mơ ước xa xôi,
à ... ha! Em mơ.
A ha! Em mơ em sẽ mang lụa là. Em xinh em tươi nhất ôi nơi trần gian, cho em khiêu vũ trong cuộc đời tiền.

Em xinh em tươi em vui nhất nơi đây.
Em xinh em khiêu vũ trong cuộc đời tiên.
Anh cho em hơi sức, sức sống trong đời em đã từng thiếu!
Một tiếng thét hạnh phúc trong tuổi yêu!
Đêm nay em xin biếu hết cõi xuân nồng em cho người yêu, và cho luôn trái tim này.

A ha!
Đêm nay em muốn quen một nụ hôn trước tiên,
à ... ha! Nụ hôn.
A ha!
Đêm nay em biết em phải là
em xinh em tươi nhất ôi nơi trần gian,
cho em khiêu vũ trong cuộc đời tiên.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét